|
|
PremiereInstrumentationvoice and piano
Duration5'
Text Bytraditional, Quechua
TextArawi
Morena mía.
Morena,
tierno manjar, sonrisa
del agua,
tu corazón no sabe
de penas
y no sabe de lágrimas
tus ojos.
Porque eres la mujer más bella,
porque eres reina mía,
porque eres mi princesa,
dejo que el agua del amor
me arrastre en corriente,
dejo que la tormenta
de la pasión me empuje
allí donde he de ver la manta
que ciñe tus hombros
y la saya revuelta
que a sus muslos se abraza.
Cuando es de día, ya no puede
llegar la noche;
de noche, el sueño me abandona
y la aurora no llega.
Tú, reina mía,
señora mía,
¿ya no querrás
pensar en mí
cuando el león y el zorro
vengan a devorarme
en esta cárcel,
ni cuando sepas que condenado estoy
a no salir de aquí, señora mía?
-tradicional, Quechua
Arawi
My morena.
Dark one,
youthful delight, smile
of the waters,
your heart does not
know pain
and your eyes know
no tears.
Because you are the most
beautiful woman,
because you are my queen,
because you are my princess,
I let love's water drag me in its current,
I let the upheaval
of passion push me
there where I will see the shawl
that covers your shoulders
and the dancing skirt
that clasps your thighs.
When it is day, the night
will not come;
at night, sleep abandons me
and dawn does not arrive.
You, my queen,
my lady,
will you no longer want
to think of me
when the lion and the fox
come to devour me in this cell,
or when you realize that I am condemned never to leave this place,
my lady?
-traditional, Quechua
trans. Gilda Lyons
Text in the Spanish language is in the public domain.
Translated text is: Copyright © 2007 Gilda Lyons. Program Note—
|